【禁闻】打压信仰自由 中共到底怕什么?
【新唐人2011年5月13日讯】中共当局最近对非官方教会的打压有升级的迹象。周
二,河南正阳家庭教会正在举行学习培训时被警方突击,扣押了49名信徒,其中三名韩
国籍牧师有两人被驱逐出境,一名被行政拘留。据说目前中国地下教会的信徒可能高达
8000万人,中共恐惧北非事件在中国上演,因此打压动作不断。
上个月中国基督教地下教会团体「守望教会」,因为在公共场所举行礼拜,被北京警方
抓走了169人,接着连续几个星期都有数十名不等的信徒被抓。警方抓人的理由是非法
聚会。这些信徒和牧师多在几天后获释,但是遭到了威胁,被软禁在家中。
《自由亚洲》报导,49位来自各地的同工及牧师正在学习《圣经》,三个韩国牧师也在
场。郑州市尉氏县的国保和宗教局去拘留他们,把他们关在当地一个小教堂里审讯。公
安登记他们的身份证后,问他们家住哪里?说他们是非法聚会。
总部在美国德州的基督徒维权组织「对华援助协会」傅希秋牧师向《自由亚洲电台》表
示:「当局一连串的行动与最新决策有关。」
傅希秋:「我们了解,在国内的其他的地方也都出现了打压升级的迹象。这个应该是从
去年12月份的『震慑行动',就是中共中央社会治安综合治理委员会下发的秘密文件之
后,国务院宗教局局长王作安在海南发表了一个讲话。」《自由亚洲电台》
「守望教会」信徒大约有1000人,因为没有在政府有关部门登记备案,被归为非法团
体,然而中共当局却又拒绝接受「守望教会」登记。每当他们租到一个场地聚会都会被
当地政府驱赶。「守望教会」于是决定在公共场所举行礼拜,直到当局允许他们正式登
记,或者拥有一个�行宗教活动的场所。
5月1号,由美国民主基金会主办的「第六届族群青年领袖大会」,在美国洛杉矶举
行,邀请了法轮功人权、中国家庭教会、天主教以及其他受迫害的少数民族参与讨论「
中国的宗教问题」。
中国家庭教会代表穆文斌表示:「目前呢,(受迫害的)中国的家庭教会比法轮功还好一
点,因为人太多了。它不能把基督教定为邪教,全世界有20亿基督徒,从上半年开
始,一直抓了好几百人。」
法轮功人权代表陈师众,拿着一张张法轮功学员在中国劳教所被迫害的照片,语重心长
的说:「看守所,头三个月就�来多少人,几千看守所,有多少房间,数字大的不得
了,它的罪行对法轮功学员酷刑是最为残忍的。」
根据《明慧网》统计,至今被迫害死亡的法轮功学员有3434人,全中国被非法判刑的法
轮功学员至少有6000人,被非法劳教的人数超过10万人,数千人被强迫送入精神病
院,受到破坏中枢神经药物的摧残,大批法轮功学员被绑架到各地"洗脑班"遭受精神折
磨,更多人受到所谓"执法人员"的毒打、体罚和经济敲诈。
加州大学洛杉矶分校吴英连指出:「这些年,法轮功学员遭受的迫害是最严重的。我们
在反迫害的同时呢,也在维护其他人的权利。」
联合国一位人权特派专员也表示,迫害在中国是语言无法描述的。
新唐人记者李庭、薛莉综合报导。
CCP's Suppression Intensifies
The Chinese Communist Party (CCP) has tightened
its suppression on civil religious activities.Tuesday in Zhengyang, Henan,
police raided
a family church and detained 49 believers,2 of 3 Korean pastors were
expelled, one detained.China has ca. 8000 underground church believers,and
due to fear of North Africa-like rights activities,
CCP suppression intensifies.
Underground Christian Watchman Church has
last month suffered invasion during public service,with 169 members
arrested and dozens detainedin the following weeks.Police accused them of
illegal assembly.Though released a few days later, those believerswere
threatened and kept under house arrest.
RFA reported that police from national security
and religion department raided a family church
in Weishi county, Zhengzhou, when 49 believers
and 3 Korean pastors were having Bible study.They were locked in a local
church, interrogated,and accused of unlawful gathering.
Fu Xiqiu, pastor of Assistance to China (a Christianrights organization
based in Texas), said that
CCP's recent clampdowns is due to its new policy.
Fu Xiqiu: "We noticed that in other Chinese regionsCCP's crackdown had been
intensified. It startedback last December when CCP's safety
committeereleased a secret order known as Deterrent Action,and State
Religious Affairs Secretary
Wang Zuoan made his speech in Hainan."
With about 1000 members, The Watchmen Churchis classified as an illegal
church as it is not registered.CCP authorities do not allow them to
register andwhen they congregate police comes to dispel them.The Watchmen
Church then decided to hold
church services in public areas and are resoluteto not stop until they get
permission to register
or get a legal place for public church services.
On May 1, Foundation for American democracy
hosted the 6th Ethnic Youth Leadership Conference
in L.A., inviting groups such as Falun Gong,China's Family Church,
Catholics and other
persecuted minorities to join and discuss
religions' issues in China.
Chinese Family Church representative Mu Wenbinsaid, "Family Church is a bit
more fortunate thanFalun Gong, due to the large number of believersin
China, CCP can't just term us as cult, knowing
that there are 2 billion Christians in the world, and
still hundreds of us were arrested since January."
Falun Gong rights representatives Chen Shizhong,holding photos of Falun
Gong practitioners torturedin prison, said heartbrokenly, "A considerable
number of Falun Gong practitioners were jailed
in the first 3 months of the year and thinking about
the numerous jails in China, it's unimaginable,
the persecution is the cruelest of its kind."
clearwisdom.net's statistics showed, so far, there are3434 Falun Gong
practitioners persecuted to death,at least 6000 practitioners are illegally
sentenced,over 100,000 are in illegal detention, thousands inmental
hospitals, forced to take harmful substances,countless of them are arrested
and thrown to prisonsfor brainwashing and torture, and even more are
beaten, attacked and blackmailed by "law officials."
Wu Yinglian from UCLA said, "The persecution
of Falun Gong is the severest and as we defendourselves, in a sense we are
defending others
who are in the same situation."
UN human rights commissioner also agreed
that the persecution in China is unimaginably cruel.
NTD reporters Li Ting and Xue Li2011-05-13
10:39:43http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/05/13/a531263.html.-【禁闻】打压信
仰自由-中共到底怕什么?.html
没有评论:
发表评论