2011年8月6日星期六

【禁闻】维权民众遭暴力 中国如黑社会管制

【禁闻】维权民众遭暴力 中国如黑社会管制

【新唐人2011年8月6日讯】最近两天,中国两位著名的维权网站创办人同时遭到暴力攻
击或公安审讯。而且,当局还制造黑监狱迫害访民。中国民众表示,在中共当局的统治
下,中国现在就如黑社会一样。

8月3号,《民生观察网》负责人刘飞跃,外出时遭到国保雇用的流氓殴打,多处受伤。
刘飞跃对《新唐人》表示,中共对维权人士打压的越来越厉害,越来越残忍。

刘飞跃:"今天下午,我外出时,长期跟踪我的人叫邹传刚对我进行殴打,当时我反
击,他就捡了一块石头对我进行再次殴打,造成我胸啊,腰部,胳膊都受伤,整个过程
持续十分钟以上,有路人围观的情况下才停止了。"

刘飞跃表示,他去报案,但公安局不予立案。他猜测,遭到暴力袭击的原因跟他做维权
工作有关,因为警察要求他,把他写的涉及维权的文章交出来。

刘飞跃创办的"民生观察工作室",重点放在各地民生问题上,不直接涉及政治,被认为
是一个比较温和的民间维权机构。"民生观察"最近发表了"上海艾福荣、曾霞敏、葛丽
芳联合国上访记",和"上海经租房老人8月3日战高温讨房"等文章。

而今年六月刚刚出狱的"六四天网"创办人黄琦,8月4号又被警察带走接受审讯。这是继
高智晟,陈光诚,唐吉田等著名维权律师遭受迫害后,中共对温和的维权人士的又一轮
迫害。

据了解,刚刚出狱才两个月的黄琦担心,自己可能又要有牢狱之灾。他说,这次审讯
中,当局已经明确警告他,如果再报导维权事件,就要对他采取行动。

另外,中国的"黑监狱"更是耸人听闻。上访十年,遭受多次关押的上海访民李玉芳告诉
《新唐人》,目前中国大陆除了有系统的大"黑监狱"外,小的"黑监狱"到处可见,甚至
公园的房子都可用来当作临时"黑监狱"。

李玉芳:"黑监狱,一般的就是他们自己随便找一个房子,把你关进去,然后找几个
人,轮流的24小时看着你的,不要你出大门一步的,一切听他们安排,不听他们安
排,他们就叫人打你啊,或怎么样啊!就这样的。"

中国大陆一些地方当局长期以来以"维稳"的名义,雇用黑社会人士,在北京肆意拦截、
抓捕、关押当地的上访者。"黑监狱"也就应运而生。而这样的"黑社会管制",甚至祸及
无辜的老百姓。

蔡念虎(湖北襄樊市):"老白姓的日子很不好过的,比如说,公安局的和黑社会有关
系,黑社会没有公安局他混不出来,政府的要靠黑社会,黑社会给他们送钱,给他们进
贡,当官的可以把开发区的工程给黑社会做,我们这里的工程全部是黑社会造的。"

有大陆媒体开始关注这个问题,并且呼吁有关部门依法追究"黑监狱"的开办者以及雇主
的刑事责任。不过,当局将如何处理这个存在已久的问题?我们将继续追踪报导。

新唐人记者刘惠、孙宁采访报导。

维权民众遭暴力 中国如黑社会管制Persecution of Human Rights Activists

Recently, two well-known founders of human rights websitessuffered violent
attacks or police interrogation .The authorities also created illegal
prisonsto persecute petitioners.Chinese civilians said, the China ruled by
the ChineseCommunist Party (CCP) is similar to an underground society.

On August 3, Liu Feiyue, director of the websiteCivil Rights & Livelihood
Watch was beaten and injuredby a rogue hired by the police from State
Security Bureau.

He told NTD that the CCP's suppression of activistswas becoming more and
more severe and brutal.

Liu Feiyue: This afternoon, I went out and was beatenby Zou Chuangang, who
has monitored me for a long time.When I fought back, he beat me with a
stone.I was injured in the chest, shoulder and waist.It lasted more than 10
minutes, and did not stoppeduntil some passers-by gathered to watch.

Liu Feiyue said, when he reported to the police,the police did not even
file the case.He estimated that the reason behind the attackis related to
his human rights activities,because the police demanded him tohand over his
articles on rights protection.

Liu Feiyue founded Civil Rights & Livelihood Watch,a non-political NGO
advocating civil rights.His website recently published several
articles,including "Shanghai petitioners went to UN" and"Shanghai elderly
asked the authorities to returnprivate housing"

Huang Qi, the founder of website 64tianwang,was just released from prison
in June 2011.He was again interrogated by police on Aug.4.

The CCP began a new round of prosecution of mild activists,

following its previous persecution of many well-knownhuman rights lawyers,
such as Chen Guangcheng.

The newly released Huang is worried about another jail term.

He said he was warned by his interrogators that authoritieswould take
actions against him, if he advocates human rights.

The CCP's unlawful prison issue is shocking.

Li Yufang from Shanghai, has been petitioning for 10 yearsand was
imprisoned many times, told NTD thatbesides large unlawful prisons, small
ones are commonplace.Even the houses in some parks serve as temporary jails.

Li Yufang: Usually they choose a house randomly to jail you,and several
people take turns to monitor you 24/7.You are forbidden to go out. You have
to follow their orders.If you don't obey, they would beat you or treat you
badly.

Some local authorities hire rogues in the name of"maintaining stability" to
wantonly hold back, captureand imprison the local petitioners in Beijing.So
unlawful prisons have been created as a result.Such mafia control can harm
the innocent people.

Cai Nianhu (Xiangfan City, Hubei):The people have a tough time to make a
living.For instance, the Public Security Bureau has links with,protects and
relies on mafia to pay tribute money to them.The officials give
construction contracts to the mafiain Economic Development Zones.All the
local projects here were completed by the mafia.

Some Chinese media began to pay attention to this issueappealing to the
government tohold the operators of illegal prisons criminally responsible.

How do the authorities deal with this long-standing issue?We will continue
our coverage.

NTD reporters Liu Hui and Sun Ning

2011-08-06 01:40:24http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/08/06/a570217.html.-【禁
闻】维权民众遭暴力--中国如黑社会管制.html

没有评论:

发表评论